不要因为文书没写好而损失掉你四年的GPA和可能的十多万的奖学金! 英国籍学长帮你摆脱中式表达,用最得体的语言向招生官展示优秀的你。 Spencer 学长说… My take on many Chinese students’ application documents Written by Spencer MaFadzean, translated by Zhou Beichen 由于对西方社会的不了解,很多中国同学所以为的“亮点”往往在欧美招生官眼里根本不是亮点,甚至因为每一个中国学生都那么说而显得了无新意!所以我真心的建议大家把文书甩给自己的外教或者外国朋友把把关。 过去很多来自中国的学生让我给他们看看中介给他们写的文书,发现太多的问题了,那种可以让一个闪闪发光的申请人变得平淡无奇的错误。比如有个朋友,是东北某市区级的工商银行行长中最年轻的的一个。他的中介在申请书里面写:I am the youngest branch director in my city. 大意就是说我是我市最年轻的支行行长。 不对的呀!中介活生生把优势变成了劣势!在西方国家,一个 branch 就是一个小储蓄所!平均工作人员不到 5 个人!这和国内的规模是没法比的! 经过我的修改,这个朋友把这段改成了我管辖多少人员,我有雇佣和录取人的权限,我解决客户金融财务纠纷的额度有多高等。总之,用数字说话。所以各位同学自己写 PS 的时候也要注意措辞,多用实例,数字来佐证自己的亮点。 之后也陆陆续续看到了很多其他的文书,都美其名曰“专业的老师”,有“外教”润色,但其实根本就是套模板大规模生产的了无生趣的文字。且作为说英语的人,我一看这些生硬的语言就头大,没有想读下去的欲望。 最让人痛心的是,我之前有一个老师是负责学校录取招生的。他多次和我们提到中国学生英语非常差,看着雅思成绩那么好,过来一上课做个 Pre 都不行。还说他看他们的申请信也看得出来,千篇一律。开头第一句一般都是 I was born and raised in a small town in China… I majored in Translation … Continue reading 高端文书定制
Copy and paste this URL into your WordPress site to embed
Copy and paste this code into your site to embed